Difference between revisions of "Vortex2.rut"

From Oldunreal-Wiki
Jump to navigation Jump to search
(throw away useless changes)
Line 1: Line 1:
[LevelInfo0]
[LevelInfo0]


Title="Вортекс Райкерс"
Title=Вортекс Райкерс




[TranslatorEvent11]
[TranslatorEvent11]


Message="ВНИМАНИЕ ВСЕМ ЗАКЛЮЧЁННЫМ: Будьте вежливы со своими сокамерниками. Насилие будет пресекаться!"
Message=Внимание всем заключённым: Будьте вежливы со своими сокамерниками. Насилие будет пресекаться!  


Hint="Воспользуйтесь воздуховодом, чтобы выбраться."
Hint=Используйте вентиляционную шахту что-бы сбежать.




[TranslatorEvent1]
[TranslatorEvent1]


Message="Запись старшего помощника: Вортекс Райкерс. По мере нашего приближения к тюремной луне, заключённые ведут себя всё более беспокойно. Охрана уверяет, что контролирует их поведение, но нескольких уже отправили в медлаб на лечение."
Message=Журнал первого помощника капитана: По мере нашего приближения к луне заключённые становятся все более беспокойными. Охрана уверяет что ситуация под контролем, но нескольких уже отправили в мед.отсек.




[TranslatorEvent0]
[TranslatorEvent0]


Message="Запись штурмана: Вортекс Райкерс. Мы на пути к тюремной луне. Датчики дальнего действия зафиксировали неизвестные магнитные массы в секторе Гамма 83H. Капитан приказал сменить курс."
Message=Навигационный журнал: Мы на маршруте к луне-тюрьме. Датчики дальнего действия зафиксировали неизвестные ранее магнитные массы в 83ем гамма секторе, капитан приказал сменить курс.


Hint="Подпрыгните, чтобы вдавить головой кнопку на потолке в арсенале и отключить силовое поле."
Hint=В прыжке активируйте кнопку на потолке комнаты склада чтобы выключить защитное поле.




[TranslatorEvent2]
[TranslatorEvent2]


Message="Дневник капитана С.Круна: Вортекс Райкерс. Изменение первоначального маршрута скорее всего пагубно скажется на нашей миссии. Мы попали в гравитационное поле неизвестной планеты. Я приказал бортинженеру перенаправить энергию на двигатели."
Message=Дневник капитана Круна: Изменение первоначального маршрута скорее всего пагубно скажется на нашей миссии. Нас притягивает сильное гравитационное поле неизвестной планеты, я приказал переключить всю энергию на двигатели.




[TranslatorEvent10]
[TranslatorEvent10]


Message="ВНМАНИЕ ВСЕМ ЗАКЛЮЧЁННЫМ: Сегодня свет выключается в 20:00. Без исключений."
Message=Внимание всем заключённым: Свет выключается в 20:00, без исключений.


Hint="Воспользуйтесь воздуховодом, чтобы выбраться."
Hint=Используйте вентиляционную шахту чтобы сбежать.




[TranslatorEvent6]
[TranslatorEvent6]


Message="Журнал начальника охраны: Тюремное судно 254 Вортекс Райкерс. Они переключили всю энергию на двигатели, но безрезультатно! Мы падаем на эту планету. Я не знаю, что с нами произойдёт."
Message=Журнал Начальника охраны: Тюремное судно 254 Вортекс Райкерс. Они сделали попытку переключить всю энергию на двигатели, но безрезультатно! Корабль неуправляем, мы падаем на эту планету. Я не знаю что с нами произойдет.


Hint="Выстрелите в стекло, чтобы открыть люк."
Hint=Разбейте стекло чтобы открыть люк.




[TranslatorEvent5]
[TranslatorEvent5]


Message="Журнал бортинженера: Тюремное судно 254 Вортекс Райкерс. Я выжимаю на полную мощность, чтобы вырваться из притяжения этой загадочной планеты. Но, кажется, ничего не выходит."
Message=Журнал Главного Механика. Я включил двигатели на полную мощность, но это не помогает! Наш корабль не может вырваться из притяжения этой загадочной планеты.  




[TranslatorEvent8]
[TranslatorEvent8]


Message="Дневник Бориса Клэйга, день третий: Я нахожусь здесь три дня, но у меня уже сломаны два ребра, бедро и наложено четырнадцать швов. Я не знаю, как я дотяну до тюремной луны, или хотя бы до конца следующей недели."
Message=Дневник Бориса Клэгу, день 3й. Я здесь всего 3 дня, но мне уже сломали два ребра, бедро и наложили четырнадцать швов. Я не знаю как скоро нас доставят к тюрьме-луне, скорее всего в конце следующей недели.




[TranslatorEvent7]
[TranslatorEvent7]


Message="Дневник Йонаса Гершвина, день 204й: Очередной таракан за сегодняшний обед. Интересно, как они попадают на борт звездолётов, вроде этого? Если эта сука из камеры 4A будет продолжать смотреть на меня с ухмылкой, клянусь, я вырву ей глотку."
Message=Дневник Джонса Гершвина. день 204й: Очередной таракан за сегодняшний обед , интересно, как они попадают на борт звездолетов таких как этот? Если эта сука из камеры 4A будет продолжать смотреть на меня с той же ухмылкой, клянусь, я вырву ей глотку.




[TranslatorEvent9]
[TranslatorEvent9]


Message="Дневник Бенжамина Натаниеля: день 93й. Сегодня мой день рождения. Я отмечу его попыткой устроить еще один бунт!"
Message=Дневник Бенжамина Натаниеля: день 93й. Сегодня мой день рождения. Я отпраздную его начав новый бунт!




[TranslatorEvent12]
[TranslatorEvent12]


Message="Заключённый 853, Джеймс Кавено готов к казни на электрическом стуле."
Message=Заключенный №853, Джеймс Кавэн приговорен к казни через электрический стул.




[TranslatorEvent3]
[TranslatorEvent3]


Message="Журнал главного врача: Тюремное судно 254 Вортекс Райкерс. Похоже, постоянные стычки между заключёнными становятся более ожесточёнными. Такими темпами запасы медикаменты у меня закончатся быстрее, чем мы достигнем тюремной луны."
Message=Журнал глав. врача: Похоже стычки между заключёнными становятся более ожесточёнными. Такими темпами запасы медикаментов закончатся задолго до того как мы достигнем луны.
[[Category:Russian Localization]]

Revision as of 14:24, 4 November 2017

[LevelInfo0]

Title=Вортекс Райкерс


[TranslatorEvent11]

Message=Внимание всем заключённым: Будьте вежливы со своими сокамерниками. Насилие будет пресекаться!

Hint=Используйте вентиляционную шахту что-бы сбежать.


[TranslatorEvent1]

Message=Журнал первого помощника капитана: По мере нашего приближения к луне заключённые становятся все более беспокойными. Охрана уверяет что ситуация под контролем, но нескольких уже отправили в мед.отсек.


[TranslatorEvent0]

Message=Навигационный журнал: Мы на маршруте к луне-тюрьме. Датчики дальнего действия зафиксировали неизвестные ранее магнитные массы в 83ем гамма секторе, капитан приказал сменить курс.

Hint=В прыжке активируйте кнопку на потолке комнаты склада чтобы выключить защитное поле.


[TranslatorEvent2]

Message=Дневник капитана Круна: Изменение первоначального маршрута скорее всего пагубно скажется на нашей миссии. Нас притягивает сильное гравитационное поле неизвестной планеты, я приказал переключить всю энергию на двигатели.


[TranslatorEvent10]

Message=Внимание всем заключённым: Свет выключается в 20:00, без исключений.

Hint=Используйте вентиляционную шахту чтобы сбежать.


[TranslatorEvent6]

Message=Журнал Начальника охраны: Тюремное судно 254 Вортекс Райкерс. Они сделали попытку переключить всю энергию на двигатели, но безрезультатно! Корабль неуправляем, мы падаем на эту планету. Я не знаю что с нами произойдет.

Hint=Разбейте стекло чтобы открыть люк.


[TranslatorEvent5]

Message=Журнал Главного Механика. Я включил двигатели на полную мощность, но это не помогает! Наш корабль не может вырваться из притяжения этой загадочной планеты.


[TranslatorEvent8]

Message=Дневник Бориса Клэгу, день 3й. Я здесь всего 3 дня, но мне уже сломали два ребра, бедро и наложили четырнадцать швов. Я не знаю как скоро нас доставят к тюрьме-луне, скорее всего в конце следующей недели.


[TranslatorEvent7]

Message=Дневник Джонса Гершвина. день 204й: Очередной таракан за сегодняшний обед , интересно, как они попадают на борт звездолетов таких как этот? Если эта сука из камеры 4A будет продолжать смотреть на меня с той же ухмылкой, клянусь, я вырву ей глотку.


[TranslatorEvent9]

Message=Дневник Бенжамина Натаниеля: день 93й. Сегодня мой день рождения. Я отпраздную его начав новый бунт!


[TranslatorEvent12]

Message=Заключенный №853, Джеймс Кавэн приговорен к казни через электрический стул.


[TranslatorEvent3]

Message=Журнал глав. врача: Похоже стычки между заключёнными становятся более ожесточёнными. Такими темпами запасы медикаментов закончатся задолго до того как мы достигнем луны.