Difference between revisions of "Vortex2.rut"

From Oldunreal-Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 6: Line 6:
[TranslatorEvent11]
[TranslatorEvent11]


Message="Внимание всем заключённым: будьте вежливы со своими сокамерниками. Насилие будет пресекаться!"
Message="ВНИМАНИЕ ВСЕМ ЗАКЛЮЧЁННЫМ: Будьте вежливы со своими сокамерниками. Насилие будет пресекаться!"


Hint="Воспользуйтесь вентиляционной шахтой, чтобы сбежать."
Hint="Воспользуйтесь воздуховодом, чтобы выбраться."




[TranslatorEvent1]
[TranslatorEvent1]


Message="Запись старпома: По мере нашего приближения к луне заключённые ведут себя всё более беспокойно. Охрана уверяет, что ситуация под контролем, но нескольких уже отправили в медотсек."
Message="Запись старшего помощника: Вортекс Райкерс. По мере нашего приближения к тюремной луне, заключённые ведут себя всё более беспокойно. Охрана уверяет, что ситуация под контролем, но нескольких уже отправили в медотсек на лечение."




[TranslatorEvent0]
[TranslatorEvent0]


Message="Запись штурмана: Следуем маршрутом к луне-тюрьме. Датчики дальнего действия зафиксировали неизвестные ранее магнитные массы в секторе Gamma 83H. Капитан приказал сменить курс."
Message="Запись штурмана: Вортекс Райкерс. Мы на пути к тюремной луне. Датчики дальнего действия зафиксировали неизвестные ранее магнитные массы в секторе Гамма 83H. Капитан приказал сменить курс."


Hint="Подпрыгните, чтобы вдавить головой кнопку на потолке в арсенале и отключить силовое поле."
Hint="Подпрыгните, чтобы вдавить головой кнопку на потолке в арсенале и отключить силовое поле."
Line 25: Line 25:
[TranslatorEvent2]
[TranslatorEvent2]


Message="Дневник капитана Круна: Изменение первоначального маршрута скорее всего пагубно скажется на нашей миссии. Нас притягивает сильное гравитационное поле неизвестной планеты, я приказал переключить всю энергию на двигатели."
Message="Дневник капитана Круна: Вортекс Райкерс. Изменение первоначального маршрута скорее всего пагубно скажется на нашей миссии. Мы попали в гравитационное поле неизвестной планеты. Я приказал технику переключить энергию на двигатели."




[TranslatorEvent10]
[TranslatorEvent10]


Message="Внимание всем заключённым: Свет выключается в 20:00, без исключений."
Message="ВНМАНИЕ ВСЕМ ЗАКЛЮЧЁННЫМ: Свет выключается в 20:00. Без исключений."


Hint="Используйте вентиляционную шахту чтобы сбежать."
Hint="Воспользуйтесь воздуховодом, чтобы выбраться."




[TranslatorEvent6]
[TranslatorEvent6]


Message="Журнал Начальника охраны: Тюремное судно 254 Вортекс Райкерс. Они сделали попытку переключить всю энергию на двигатели, но безрезультатно! Корабль неуправляем, мы падаем на эту планету. Я не знаю что с нами произойдет."
Message="Журнал начальника охраны: Тюремное судно 254 Вортекс Райкерс. Они переключили всю энергию на двигатели, но безрезультатно! Мы падаем на эту планету. Я не знаю, что с нами произойдет."


Hint="Разбейте стекло чтобы открыть люк."
Hint="Выстрелите в стекло, чтобы открыть люк."




[TranslatorEvent5]
[TranslatorEvent5]


Message="Журнал Главного Механика. Я включил двигатели на полную мощность, но это не помогает! Наш корабль не может вырваться из притяжения этой загадочной планеты."
Message="Журнал механика по двигателю: Тюремное судно 254 Вортекс Райкерс. Я выжимаю на полную мощность, чтобы вырваться из притяжения этой загадочной планеты. Похоже не выходит"




[TranslatorEvent8]
[TranslatorEvent8]


Message="Дневник Бориса Клэгу, день 3й. Я здесь всего 3 дня, но мне уже сломали два ребра, бедро и наложили четырнадцать швов. Я не знаю как скоро нас доставят к тюрьме-луне, скорее всего в конце следующей недели."
Message="Дневник Бориса Клога, день третий: Я нахожусь здесь три дня, но у меня уже сломаны два ребра, бедро и наложено четырнадцать швов. Я не знаю, доберусь ли я до тюремной луны, шансов до конца следующей недели нет."




[TranslatorEvent7]
[TranslatorEvent7]


Message="Дневник Джонса Гершвина. день 204й: Очередной таракан за сегодняшний обед , интересно, как они попадают на борт звездолетов таких как этот? Если эта сука из камеры 4A будет продолжать смотреть на меня с той же ухмылкой, клянусь, я вырву ей глотку."
Message="Дневник Йонаса Гершвина, день 204й: Очередной таракан за сегодняшний обед. Интересно, как они попадают на борт звездолётов таких как этот? Если эта сука из камеры 4A будет продолжать смотреть на меня с ухмылкой, клянусь, я вырву ей глотку."




[TranslatorEvent9]
[TranslatorEvent9]


Message="Дневник Бенжамина Натаниеля: день 93й. Сегодня мой день рождения. Я отпраздную его начав новый бунт!"
Message="Дневник Бенжамина Натаниеля: день 93й. Сегодня мой день рождения. Я отмечу его в попытке начать новый бунт!"




[TranslatorEvent12]
[TranslatorEvent12]


Message="Заключенный №853, Джеймс Кавэн приговорен к казни через электрический стул."
Message="Заключённый 853, Джеймс Кавено готов к казни через электрический стул."




[TranslatorEvent3]
[TranslatorEvent3]


Message="Журнал глав. врача: Похоже стычки между заключёнными становятся более ожесточёнными. Такими темпами запасы медикаментов закончатся задолго до того как мы достигнем луны."
Message="Журнал главного врача: Тюремное судно 254 Вортекс Райкерс. Похоже, постоянные стычки между заключёнными становятся более ожесточёнными. Такими темпами запасы медикаментов закончатся задолго до того как мы достигнем тюремной луны."

Revision as of 14:26, 16 April 2011

[LevelInfo0]

Title="Вортекс Райкерс"


[TranslatorEvent11]

Message="ВНИМАНИЕ ВСЕМ ЗАКЛЮЧЁННЫМ: Будьте вежливы со своими сокамерниками. Насилие будет пресекаться!"

Hint="Воспользуйтесь воздуховодом, чтобы выбраться."


[TranslatorEvent1]

Message="Запись старшего помощника: Вортекс Райкерс. По мере нашего приближения к тюремной луне, заключённые ведут себя всё более беспокойно. Охрана уверяет, что ситуация под контролем, но нескольких уже отправили в медотсек на лечение."


[TranslatorEvent0]

Message="Запись штурмана: Вортекс Райкерс. Мы на пути к тюремной луне. Датчики дальнего действия зафиксировали неизвестные ранее магнитные массы в секторе Гамма 83H. Капитан приказал сменить курс."

Hint="Подпрыгните, чтобы вдавить головой кнопку на потолке в арсенале и отключить силовое поле."


[TranslatorEvent2]

Message="Дневник капитана Круна: Вортекс Райкерс. Изменение первоначального маршрута скорее всего пагубно скажется на нашей миссии. Мы попали в гравитационное поле неизвестной планеты. Я приказал технику переключить энергию на двигатели."


[TranslatorEvent10]

Message="ВНМАНИЕ ВСЕМ ЗАКЛЮЧЁННЫМ: Свет выключается в 20:00. Без исключений."

Hint="Воспользуйтесь воздуховодом, чтобы выбраться."


[TranslatorEvent6]

Message="Журнал начальника охраны: Тюремное судно 254 Вортекс Райкерс. Они переключили всю энергию на двигатели, но безрезультатно! Мы падаем на эту планету. Я не знаю, что с нами произойдет."

Hint="Выстрелите в стекло, чтобы открыть люк."


[TranslatorEvent5]

Message="Журнал механика по двигателю: Тюремное судно 254 Вортекс Райкерс. Я выжимаю на полную мощность, чтобы вырваться из притяжения этой загадочной планеты. Похоже не выходит"


[TranslatorEvent8]

Message="Дневник Бориса Клога, день третий: Я нахожусь здесь три дня, но у меня уже сломаны два ребра, бедро и наложено четырнадцать швов. Я не знаю, доберусь ли я до тюремной луны, шансов до конца следующей недели нет."


[TranslatorEvent7]

Message="Дневник Йонаса Гершвина, день 204й: Очередной таракан за сегодняшний обед. Интересно, как они попадают на борт звездолётов таких как этот? Если эта сука из камеры 4A будет продолжать смотреть на меня с ухмылкой, клянусь, я вырву ей глотку."


[TranslatorEvent9]

Message="Дневник Бенжамина Натаниеля: день 93й. Сегодня мой день рождения. Я отмечу его в попытке начать новый бунт!"


[TranslatorEvent12]

Message="Заключённый 853, Джеймс Кавено готов к казни через электрический стул."


[TranslatorEvent3]

Message="Журнал главного врача: Тюремное судно 254 Вортекс Райкерс. Похоже, постоянные стычки между заключёнными становятся более ожесточёнными. Такими темпами запасы медикаментов закончатся задолго до того как мы достигнем тюремной луны."