Main

Forums

Wiki

Downloads

Tutorials

Walkthrough

Unreal-netiquette

Links

Submit-News

Oldunreal's hosted:
UnrealReference

Usermaps

Real-CTF

Donate for Oldunreal:

Oldunreal Donation
Oldunreallogo
  Welcome, Guest. Please Login or Register
 
  HomeHelpSearchLoginRegister  
 
 
Pages: 1 ... 10 11 12 13 
Translations needed / 227 Localizations (Read 34542 times)
iLikeTheUDK
Senior Member
****
Offline


I knew that Netanyahu
would realize that too...

Posts: 389
Tel Mond, Israel
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #220 - 04/28/11 at 12:17:51
 
So I'll probably refer to the player with its name, and not as "you".
Back to top
 

I used to be Prisoner 849, but then I took an arrow to the knee.
tomer.feiner  
IP Logged
 
Delacroix
Full Member
***
Offline


Lord of the Dark Glyphs

Posts: 231
Poland
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #221 - 05/20/11 at 09:03:08
 
In my opinion British English should be ukt as in UK translation.

As for my own report, about 20% of Polish translation (plt) has been done yesterday.
Back to top
 
 
IP Logged
 
GreatEmerald
Oldunreal MasterPoster
******
Offline


The Great Emerald

Posts: 5185
Vilnius, Lithuania
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #222 - 05/20/11 at 13:39:57
 
Actually, it should follow the ISO-693-1 specification as much as possible, and 'in' is not even a part of it, thus doesn't conflict with anything. 'ukt' is not valid because it's reserved for Ukrainian. 'ent' (as in Enterprise Cheesy ) would not be specific enough. It could be 'qet' (Queen's English). But since it's undefined, it could also be 'bret' or even 'engbt' - we are not living in DOS times when filenames were 8.3 after all.

Also, apparently "International English" means "use whichever modern English you like". Even more interestingly, some concepts of it include a "fair share"-style one, where American English and British English get the same amount of attention - for instance, each odd line is spelled in American, each even - in British English. Or, instead of lines, chapters (or files) can be used.
Back to top
« Last Edit: 05/20/11 at 13:53:29 by GreatEmerald »  

... - Unreal II Combat Assault Rifle
My own website (GreatEmerald's Domain)!
...
WWW WWW  
IP Logged
 
Hellkeeper
Oldunreal MasterPoster
******
Offline



Posts: 1811
France
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #223 - 05/20/11 at 13:59:13
 
This seems to be a reasonable policy. Let's do this with every language's dialects.
Back to top
 
WWW WWW  
IP Logged
 
iLikeTheUDK
Senior Member
****
Offline


I knew that Netanyahu
would realize that too...

Posts: 389
Tel Mond, Israel
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #224 - 06/27/11 at 09:42:27
 
I've reached Core.* now. But there are 2 lines which i don't get. These are LangId and SubLangId. How do I know Hebrew's Language Id and Sub LangId?
Back to top
« Last Edit: 06/27/11 at 10:31:34 by iLikeTheUDK »  

I used to be Prisoner 849, but then I took an arrow to the knee.
tomer.feiner  
IP Logged
 
SkaarjZR
Senior Member
****
Offline


lux

Posts: 435
Moscow, Russia
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #225 - 06/27/11 at 18:15:14
 
iLikeTheUDK wrote on 06/27/11 at 09:42:27:
I've reached Core.* now. But there are 2 lines which i don't get. These are LangId and SubLangId. How do I know Hebrew's Language Id and Sub LangId?

http://www.indigorose.com/webhelp/vp/Program_Reference/Misc/Language_ID_Codes.ht...
Back to top
 

"Ebuild, emerge, patch, USE-flags, compiler flags, segfault!"
WWW WWW SkaarjZR 513095520 profile.php?id=10000052712  
IP Logged
 
ivancai22
YaBB Newbies
*
Offline


Oldunreal member

Posts: 7
Argentina
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #226 - 02/27/12 at 02:14:21
 
Guys, i am from Argentina so i can translate to spanish, just ask me, i wanna help
Back to top
 
 
IP Logged
 
Smirftsch
YaBB Administrator
******
Offline



Posts: 5469
at home
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #227 - 02/27/12 at 07:50:56
 
the spanish translation can be found here:
http://www.oldunreal.com/wiki/index.php?title=Spanish_.est

those need to be compared to
http://www.oldunreal.com/wiki/index.php?title=English_.int

and missing entries added and the translation itself verified Smiley

Just checked- especially the Spanish translation lacks a lot of entries which need to be added yet.
Back to top
« Last Edit: 02/27/12 at 12:16:32 by Smirftsch »  

Sometimes you have to lose a fight to win the war.
WWW WWW Smirftsch 52832995  
IP Logged
 
Delacroix
Full Member
***
Offline


Lord of the Dark Glyphs

Posts: 231
Poland
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #228 - 03/24/12 at 12:16:31
 
I'd like to report that Polish translation is progressing well and I am hoping to finish it soon. Smiley
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hellkeeper
Oldunreal MasterPoster
******
Offline



Posts: 1811
France
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #229 - 03/24/12 at 13:03:52
 
[[Category:Polish Localization]]
Back to top
 
WWW WWW  
IP Logged
 
Delacroix
Full Member
***
Offline


Lord of the Dark Glyphs

Posts: 231
Poland
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #230 - 04/15/12 at 13:12:11
 
I did fill in English and Polish localizations to the full. What's left is the remaining ones out there.

EDIT: OK, I got Sana to fill in some German blanks and UBerserker is doing some Italian stuff, albeit I am serving'em the lines that absolutely must be translated. If there were any done with translator apps that are still there, I'm gonna need the summary on these as well.
Back to top
« Last Edit: 04/15/12 at 15:16:25 by Delacroix »  
 
IP Logged
 
Hellkeeper
Oldunreal MasterPoster
******
Offline



Posts: 1811
France
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #231 - 04/15/12 at 15:49:26
 
French should be ok too, although I'm busy these days. It would be good if we could have a beta of 227i with the gender thing to check if everything is alright.
Back to top
 
WWW WWW  
IP Logged
 
PlayerPawn
YaBB Newbies
*
Offline


Oldunreal member

Posts: 30
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #232 - 09/02/12 at 07:28:01
 
I seem to remember that I once read here about someone who had created, or was going to create a "standalone" website script which would display the English text of a .int file and let you write down your own translation after it. And then possible save the translation.

Anyone know of such a script/webpage?
Back to top
 
 
IP Logged
 
Smirftsch
YaBB Administrator
******
Offline



Posts: 5469
at home
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #233 - 09/02/12 at 09:06:14
 
google translate? Smiley

But to be serious, the problem of automated scripts, if there are now some or not, is, that they only translate word by word and not by meaning or sentence. Indeed Google made some good improvements over the years, but even there it fails badly in many cases.
So if you pre-translate it or not, you'll have to rework the result in any case. The language specifics can be only done by native speakers usually, therefor this call here.
However, it's been a while but I've seen auto translate scripts for ingame use, which automatically translated the chat messages. That was really impressive and in this case it was more than acceptable that it wasn't flawless or sometimes really funny.
Back to top
 

Sometimes you have to lose a fight to win the war.
WWW WWW Smirftsch 52832995  
IP Logged
 
Hellkeeper
Oldunreal MasterPoster
******
Offline



Posts: 1811
France
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #234 - 09/02/12 at 11:48:11
 
I see this is still active.

Smirftsch : he's not talking about auto-translation, but a software providing an easy method to work with .int files. I think the easiest, by far, is to simply take the .int file, duplicate it, change the extension and translate as you read down the file. Some text editors allow you to split the window and have two different files in parallel (I know Textpad does) which is useful...

I've been searching for portuguese translators and no luck so far. I've translated a couple of very easy one-line spanish files with the few elements of spanish I remember, and someone named Rarsonic has modified a couple of Spanish files too (thanks to him if he comes around). We still need a lof of work done with the latin-languages, except French : Spanish, Italian and Portuguese localisations are incomplete and use old versions of the files which should be barely compatible with the new organisation of the files (so much stuff has changed/been moved/deleted, especially concerning menus).
Back to top
« Last Edit: 09/02/12 at 11:49:33 by Hellkeeper »  
WWW WWW  
IP Logged
 
iLikeTheUDK
Senior Member
****
Offline


I knew that Netanyahu
would realize that too...

Posts: 389
Tel Mond, Israel
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #235 - 09/02/12 at 11:48:22
 
Smirftsch wrote on 09/02/12 at 09:06:14:
google translate? Smiley

But to be serious, the problem of automated scripts, if there are now some or not, is, that they only translate word by word and not by meaning or sentence. Indeed Google made some good improvements over the years, but even there it fails badly in many cases.
So if you pre-translate it or not, you'll have to rework the result in any case. The language specifics can be only done by native speakers usually, therefor this call here.
However, it's been a while but I've seen auto translate scripts for ingame use, which automatically translated the chat messages. That was really impressive and in this case it was more than acceptable that it wasn't flawless or sometimes really funny.


If you use automated translations too much, that kind of thing could probably happen:

...
Back to top
« Last Edit: 09/02/12 at 11:48:46 by iLikeTheUDK »  

I used to be Prisoner 849, but then I took an arrow to the knee.
tomer.feiner  
IP Logged
 
Rarsonic
Full Member
***
Offline


FOR AN UNREAL 227 WITH
UTF-16!

Posts: 106
qwertyuiopasdfghjklzxcvbnm
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #236 - 09/02/12 at 19:47:48
 
I'd still have to do the rest of the levels' translator events files because they might have a couple of translation errors or inaccuracies.
Back to top
 

<<Gibberish>>
Rarsonic Rarsonic33  
IP Logged
 
Hellkeeper
Oldunreal MasterPoster
******
Offline



Posts: 1811
France
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #237 - 09/02/12 at 20:08:17
 
Indeed. Yet the translator files are but the easy and quick part of the work.
A quick look shows that there are about 100 lines less in UMenu.est than in UMenu.int. Once the translator files are fixed, It may be useful to take a look in the system files (UMenu, UBrowser, UnrealShare, etc.).

In any case, thanks for your help. I'm happy to see someone work on this.
Back to top
 
WWW WWW  
IP Logged
 
PlayerPawn
YaBB Newbies
*
Offline


Oldunreal member

Posts: 30
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #238 - 09/03/12 at 06:47:11
 
Hellkeeper wrote on 09/02/12 at 11:48:11:
I see this is still active.

Smirftsch : he's not talking about auto-translation, but a software providing an easy method to work with .int files. I think the easiest, by far, is to simply take the .int file, duplicate it, change the extension and translate as you read down the file. Some text editors allow you to split the window and have two different files in parallel (I know Textpad does) which is useful...


Yes, that's what I mean, when translating many files with lots of text into many languages, it would best if the process of translation was as easy and simple as possible.

How about using Launchpad?

https://translations.launchpad.net

I see that GreatEmerald has already created a page there but there is no text to translate.

https://translations.launchpad.net/unreal-227-translations
Back to top
 
 
IP Logged
 
Smirftsch
YaBB Administrator
******
Offline



Posts: 5469
at home
Gender: male
Re: Translations needed / 227 Localizations
Reply #239 - 09/03/12 at 08:22:36
 
http://notepad-plus-plus.org/ has the ability to edit files and split into 2 windows to work in (View->Move/Clone current document -> Move to other View) which could be what you are looking for.
Back to top
« Last Edit: 09/03/12 at 08:28:13 by Smirftsch »  

Sometimes you have to lose a fight to win the war.
WWW WWW Smirftsch 52832995  
IP Logged
 
Pages: 1 ... 10 11 12 13 
(Moderators: Smirftsch, TCP_Wolf, pÍtßűll, DieHard SCWS)